“Poner sobre aviso” o “poner en alerta” son las construcciones adecuadas para expresar que se advierte a alguien de algo, no “poner en sobre aviso”, explica Fundéu Guzmán Ariza.
No obstante, en los medios de comunicación se encuentran con frecuencia frases como estas: “No quisieron revelar los nombres para no ponerlos en sobre aviso”, “Irán pone en sobre aviso a EE. UU.” o “Los dos hermanos coincidieron en que los había puesto en sobre aviso”.
Tal como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, con el sentido de ‘alertar ante algo sobre lo que se ha recibido un aviso’ la construcción asentada es “sobre aviso” (o, menos común, “sobre el aviso”), que normalmente se combina con los verbos “poner”, “estar” y “andar”.
Debe evitarse, por inapropiado, anteponer la preposición “en” a sobre aviso (“en sobre aviso”), uso que probablemente obedece a un cruce con otras construcciones que sí llevan “en”, como “poner en alerta”, “poner en práctica” o “poner en valor”.
Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir “No quisieron revelar los nombres para no ponerlos sobre aviso”, “Irán pone sobre aviso a EE. UU.” y “Los dos hermanos coincidieron en que los había puesto sobre aviso”.
Conviene recordar que lo apropiado es escribir “sobre aviso” en dos palabras, no “sobreaviso”.
Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la Fundéu RAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.
Compartir esta nota