“Pizca”, con “z”, es la escritura adecuada del sustantivo que se refiere a una porción muy pequeña de algo, recuerda Fundéu Guzmán Ariza.
Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases en las que aparece esta palabra escrita con ese: “Sin siquiera una pisca de jactancia, se puede asegurar que ha puesto al país en el mapa ecuestre internacional”, “Le ha puesto una pisca de humor junto a sus colegas” o “Se colocan en la olla los dos litros de agua, la carne, media cebolla, una pisca de sal…”.
La voz “pizca”, tal como registra el “Diccionario de la lengua española”, significa ‘porción mínima o muy pequeña de algo’ y se utiliza también en construcciones negativas como sinónimo de “nada”: “No tiene ni pizca de vergüenza”.
Aunque en la República Dominicana y demás zonas hispanohablantes donde se sesea puedan confundirse en la pronunciación, “pizca” no significa lo mismo que “pisca” y, por ello, resulta inapropiado utilizar estas formas indistintamente.
Teniendo esto en cuenta, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “Sin siquiera una pizca de jactancia, se puede asegurar que ha puesto al país en el mapa ecuestre internacional”, “Le ha puesto una pizca de humor junto a sus colegas” y “Se colocan en la olla los dos litros de agua, la carne, media cebolla, una pizca de sal…”.
Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la Fundéu RAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.
Compartir esta nota