“Birmania” es la forma recomendada en español para referirse a este país asiático, explica Fundéu Guzmán Ariza.

Sin embargo, con motivo de las últimas noticias publicadas en el país por el terremoto que afectó a esa nación, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como “La República Dominicana extiende condolencias a Myanmar y Tailandia”, “Myanmar declara estado de emergencia” o “El impacto se extendió más allá de las fronteras de Myanmar”.

De acuerdo con el “Diccionario panhispánico de dudas”, en los textos de carácter no oficial, el uso del topónimo tradicional Birmania es preferible en español a la denominación Myanmar adoptada por el gobierno militar de ese país en 1989.

El gentilicio asentado es “birmano”, que deriva del nombre tradicional en español.

Así, en los ejemplos citados lo más recomendable habría sido escribir “La República Dominicana extiende condolencias a Birmania y Tailandia”, “Birmania declara estado de emergencia” y “El impacto se extendió más allá de las fronteras de Birmania”.

Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la Fundéu RAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.

Servicios de Acento.com.do

Acento es el más ágil y moderno diario electrónico de la República Dominicana. Información actualizada las 24 horas. Entérate de las noticias y sucesos más importantes a nivel nacional e internacional, videos y fotos sobre los hechos y los protagonistas más relevantes en tiempo real.

Ver más