“La expresión tomarse un ‘break’” puede reemplazarse por diversas alternativas como darse un respiro, hacer una pausa o tomarse un descanso.
Sin embargo, en los medios de comunicación es común encontrar frases como “Todo empezó cuando decidí tomar un break e iniciar una compañía para hacerlo bien”, “Para estar aquí como Dios manda necesito un break” o “¿Qué harían si su pareja les pide un break?”.
Según registra el “Diccionario del español dominicano”, el anglicismo “break” se utiliza con el sentido de ‘descanso, intermedio breve en una actividad’.
El uso de este vocablo en giros y expresiones como “tomar/coger un ‘break’” y dar o pedir “un ‘break’” a alguien resulta innecesario en español en vista de que existen alternativas más precisas y transparentes.
La preferencia por un tono distendido y coloquial no es razón para desechar expresiones más que asentadas como, entre otras, “despejarse”, “tomarse un descanso”, “hacer una pausa”, “hacer un receso”, “pedir un respiro” o “dar tiempo”, según el contexto.
Por ello, en los ejemplos citados lo adecuado habría sido escribir “Todo empezó cuando decidí hacer una pausa e iniciar una compañía para hacerlo bien”, “Para estar aquí como Dios manda necesito un descanso” y “¿Qué harían si su pareja les pide darse un respiro?”.
Si por alguna razón se utiliza la expresión original, conviene recordar que lo apropiado es escribir la palabra “break” en cursivas o, de no ser posible, entre comillas.
Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la Fundéu RAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.
Compartir esta nota
