El sustantivo “sexteo” y el verbo “sextear” son alternativas válidas en español al término inglés “sexting”, indica hoy Fundéu Guzmán Ariza.

En los medios de comunicación dominicanos puede encontrarse la voz inglesa en frases como “¿Cómo prevenir los riesgos del “sexting” en los adolescentes?”, “Se practica el sexting sin tapujos y las amistades son admitidas sin antes pasarlas por un cedazo” o “Sexting, un juego bastante peligroso”.

El “Diccionario panhispánico del español jurídico” recoge la palabra inglesa “sexting”, acrónimo de “sex” (sexo) y “texting” (envío de mensajes de texto), con el significado de ‘envío de imágenes o mensajes de texto con un contenido sexual explícito a través de un dispositivo electrónico, especialmente un teléfono móvil’.

Como alternativas preferibles al anglicismo crudo se recomiendan el sustantivo “sexteo” y el verbo “sextear”, cuyo uso se documenta en español.

Por lo tanto, en los ejemplos citados habría sido aconsejable escribir “¿Cómo prevenir los riesgos del sexteo en los adolescentes?”, “Se practica el sexteo sin tapujos y las amistades son admitidas sin antes pasarlas por un cedazo” y “Sextear, un juego bastante peligroso”.

En caso de usar la palabra en su idioma original, conviene recordar que las normas del español disponen que los vocablos procedentes de otras lenguas se escriban en cursivas o, de no ser posible, entre comillas.

Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la FundéuRAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.