La forma “fueloil”, en una sola palabra, es la adaptación al español de la expresión inglesa “fuel oil”, referida a un combustible líquido derivado del petróleo, explica Fundéu Guzmán Ariza.

En los medios de comunicación dominicanos es frecuente encontrar el extranjerismo “fuel oil” en frases como “Convertirán varias plantas de fuel oil a gas natural”, “El avtur, el kerosene y el fuel oil se sitúan a la baja a nivel local” o “Refidomsa devolvió 84 000 barriles de fuel oil por problemas de compatibilidad”.

Tal como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, el anglicismo “fuel oil” se ha asentado en español escrito en una sola palabra: “fueloil”, y así lo registra el “Diccionario de la lengua española”.

No obstante, resulta igualmente válida la abreviación “fuel”, más usual en España que en el español americano.

Se desaconseja utilizar en español las grafías en dos palabras (“fuel oil”) o con guion intermedio (“fuel-oil”).

Así, en los ejemplos citados lo más indicado habría sido escribir “Convertirán varias plantas de fueloil a gas natural”, “El avtur, el kerosene y el fueloil se sitúan a la baja a nivel local” y “Refidomsa devolvió 84 000 barriles de fueloil por problemas de compatibilidad”.

Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la Fundéu RAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.