La expresión “público objetivo” o los sustantivos “meta” y “objetivo”, en función del contexto, son opciones preferibles en español al extranjerismo “target”, explica Fundéu Guzmán Ariza.

No obstante, no es raro encontrar el anglicismo en los medios de comunicación en frases como “Para lograr esta afinidad con el target se han implementado estrategias de mercadotecnia con patrocinios ligados al deporte”, “Es la número uno en el mundo en el target preescolar en español” o “Dijo que la medida es justificada porque hay un target de inflación y el país está fuera de ella”.

Esta denominación se utiliza principalmente para referirse al grupo de individuos al que se dirige una acción o al que se pretende llegar.

Con ese sentido, el diccionario de Cambridge ofrece la alternativa “público objetivo”. En algunos casos, puede emplearse simplemente público.

En otras ocasiones, “target” alude a una meta u objetivo que se quiere conseguir, para lo que se puede optar por cualquiera de esos dos términos en español.

De este modo, en los ejemplos iniciales habría sido más apropiado escribir “Para lograr esta afinidad con el público objetivo se han implementado estrategias de mercadotecnia con patrocinios ligados al deporte”, “Es la número uno en el mundo entre el público preescolar en español” y “Dijo que la medida está justificada porque hay una meta de inflación y el país está fuera de ella”.

Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la Fundéu RAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.