El conjunto de artistas de la Provincia de Sichuan, RPC en su presentación en el Teatro Nacional “Eduardo Brito”.

“Las  Tribulaciones de un chino en China” es una novela de Julio Verne que se enmarca fuera de su visión futurológica que me apasionó en mi adolescencia. Luego, en 1965 fue llevada al cine con Jean-Paul Belmondo como actor principal. Lo traigo para titular estas “Divagaciones” porque así me sentí yo en el Espectáculo Artístico ofrecido por la Embajada de la República Popular China el pasado 20 de septiembre por el 75 aniversario del establecimiento de esa entidad política en el  concierto de naciones.

Me sentí desbordado por la ingeniosidad de traernos el folklore de la provincia de Sichuan potenciado por la experimentación de técnicas y otras disciplinas en la ejecución del espectáculo en la escena. Tomo la pieza “Ballet al hombro”, pues el espectáculo es lo que el título significa: la “ballerina” literalmente desarrolla su coreografía en los hombros del compañero. Experimentar con la acrobacia y la elegancia del ballet.

El experimento de Ballet y acrobacia

El experimento de Ballet y acrobacia

En otra pieza del programa, me llamó la atención el nombre de “Mulan” fuera de  la producción homónima de Disney, destacándose a la tradición de Sichuan. El mataburro de Wikipedia nos informa:  Hua Mulan (en chino: 花木蘭) es la protagonista de una muy conocida leyenda china. La historia cuenta sobre una joven que, disfrazada de guerrero, se une al ejército para reemplazar y salvar a su padre de ir a pelear una guerra contra los invasores nómadas. La obra se compuso en el siglo VI, durante la mayor parte del cual gobernó China la dinastía Tang. La colección de cantos a la que pertenecía originalmente se ha perdido, pero se conserva una versión posterior, incluida en una antología de poemas líricos y baladas compilada por Guo Maogian en el siglo XI. Se desconoce si la balada tiene o no base histórica.

La “Leyenda” de Mulan

Siempre he concebido a las marionetas a escala liliputense, ya que los titiriteros eran los que les daban vida halando los hilos que les daban vida y movimiento. Pero, en el acto de las marionetas, estas son del mismo tamaño que el titiritero, por lo que éste carga la marioneta y con un artilugio mueve desde abajo los brazos  para darle vida. Demuestra su habilidad al escribir en caracteres chinos un texto con la manipulación del títere. No tengo autoridad para afirmar si el resultado tiene la belleza y elegancia de la caligrafía que en China se equipara a un “arte noble”.

Una-marioneta-y-su-titiritero-a-tamano-real.-
Una marioneta y su titiritero a tamaño real.

:::::::::

Para no caer en injusticia, la primera parte del espectáculo consistió en una Orquesta de Cámara de la Orquesta Sinfónica Nacional de China. En esta ocasión, me impactó la asimilación de la tradición orquestal occidental ejecutando piezas de autores chinos y música propias de China con un nivel de calidad en la ejecución. Pero, este tema se lo dejo a los doctos en musicología comparada. Pues también es otro motivo de asombro… y reverencia.