El término “ciberestafa” es una alternativa apropiada en español al anglicismo “phishing”, que alude a una modalidad de delito que se comete a través del correo electrónico, indica Fundéu Guzmán Ariza.

En los medios de comunicación se utiliza con frecuencia la voz inglesa en frases como “Phishing en RD: Una realidad oculta entre sombras”, “Cómo evito que mi empresa o negocio sea víctima de phishing” o “Phishing, la modalidad de robo tecnológico más reportada en República Dominicana”.

El “Diccionario del español actual” define “phishing” como ‘delito informático que consiste en robar los datos bancarios de un internauta y estafarle después suplantando su personalidad’.

Para evitar este anglicismo, la Real Academia Española aconseja el uso de alternativas como “ciberestafa”, “fraude informático” o “suplantación de identidad”.

Por tanto, en los ejemplos citados se pudo haber sustituido el anglicismo de esta manera: “Ciberestafas en RD: Una realidad oculta entre sombras”, “Cómo evito que mi empresa o negocio sea víctima de ciberestafa” y “Ciberestafa, la modalidad de robo tecnológico más reportada en República Dominicana”.

Si por alguna razón se opta por la palabra inglesa, conviene recordar que lo apropiado es escribirla en cursivas o, de no ser posible, entre comillas.

Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la Fundéu RAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.