Términos como “extraterritorial” o “en el extranjero” son alternativas apropiadas en español a la voz inglesa offshore, referida a una sociedad comercial creada en el extranjero, indica Fundéu Guzmán Ariza.
A propósito de la publicación de los denominados papeles de Pandora, una investigación periodística dirigida por el Consorcio Internacional de Periodistas de Investigación (ICIJ) que revela los nombres de algunas personalidades que cuentan con empresas de este tipo, en los medios de comunicación de la República Dominicana no es raro encontrar el anglicismo “offshore” en frases como las siguientes:
“El PLD pide a Abinader que explique su vinculación a Offshore”, “El Gobierno afirma que compañías offshore están incluidas en la declaración jurada de Luis Abinader” o “Como lo frecuente es que las compañías Offshore sean usadas para evadir impuestos […], es importante que el Ministerio Público abra una investigación sobre los funcionarios actuales y del pasado señalados en los papeles de Pandora”.
El “Diccionario panhispánico del español jurídico” registra el término financiero “offshore” como ‘empresa creada en centros financieros con un nivel impositivo muy bajo’. Para aludir a este concepto en español se pueden emplear expresiones como “con ventajas fiscales” o “inscrita en un paraíso fiscal”, según el contexto, o simplemente sustituir la palabra inglesa por términos equivalentes como “extraterritorial” o “en el extranjero”.
Por tanto, en los ejemplos citados habría sido más recomendable escribir “El PLD pide a Abinader que explique su vinculación a una empresa en el extranjero”, “El Gobierno afirma que compañías en el extranjero están incluidas en la declaración jurada de Luis Abinader” y “Como lo frecuente es que las compañías extraterritoriales sean usadas para evadir impuestos […], es importante que el Ministerio Público abra una investigación sobre los funcionarios actuales y del pasado señalados en los papeles de Pandora”.
Se recuerda que, si se insiste en utilizar el extranjerismo, lo adecuado sería escribirlo en minúscula y en cursiva (offshore) o, si no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillado (“offshore”).
Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua, el Instituto Guzmán Ariza de Lexicografía y la FundéuRAE, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza. EFE/RR