Santo Domingo, 29 de octubre.- Gais es la grafía adecuada en español del plural del término gay, explica Fundéu Guzmán Ariza.

A propósito de las declaraciones del papa a favor del matrimonio civil entre personas del mismo sexo, en los medios de comunicación dominicanos aparecen frases como estas: “El papa respalda uniones civiles para gays”, “Pastor evangélico dice declaraciones del papa sobre uniones gay buscan tapar errores de curas pedófilos” y “El sacerdote jesuita que más se ha esforzado por tender puentes hacia los gays en la Iglesia, el padre James Martin, elogió las declaraciones del pontífice”.

Tal como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, se forma con –s el plural de las voces extranjeras terminadas en -y precedida de vocal; en tales casos, “la y del singular mantiene en plural su carácter vocálico y, por lo tanto, debe pasar a escribirse i”: jersey, plural jerséis; espray, plural espráis; yóquey, plural yoqueis… gay, plural gais.

Por otro lado, cuando la voz gay funciona no como sustantivo (el gay/los gais), sino como adjetivo, lo adecuado es respetar la concordancia habitual entre sustantivo y adjetivo: boda gay, unión gay, pero bodas gais o uniones gais, y no bodas gays, bodas gay, uniones gays ni uniones gay.

Por lo antes dicho, en los ejemplos citados lo más apropiado habría sido escribir “El papa respalda uniones civiles para gais”, “Pastor evangélico dice declaraciones del papa sobre uniones gais buscan tapar errores de curas pedófilos” y “El sacerdote jesuita que más se ha esforzado por tender puentes hacia los gais en la Iglesia, el padre James Martin, elogió las declaraciones del pontífice”.

Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación dominicanos. Está constituida por la Fundación Guzmán Ariza pro Academia Dominicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y avalada por la Real Academia Española.