SANTO DOMINGO, República Dominicana.-El término inglés hub puede traducirse al español como centro de operacionescentro de distribución o, más brevemente, como polo, eje o plataforma.

En la prensa dominicana se advierte el uso cada vez más frecuente de este anglicismo: «La meta del gobierno es convertir a República Dominicana en el HUB del Caribe», «La Autoridad Portuaria y el sector privado proponen convertir a RD en hub marítimo» o «Chahín expresó su intención de que la capital dominicana pueda convertirse en un hub aéreo del Caribe».

En español existen locuciones y términos que expresan con toda propiedad lo que se quiere decir en estos casos, como centro de operaciones, centro de comercio, centro de tránsito, centro de conexión, polo, plataforma.

Por tanto, en las frases citadas lo recomendable habría sido escribir «La meta del gobierno es convertir la República Dominicana en el centro de operaciones del Caribe», «La Autoridad Portuaria y el sector privado proponen hacer de la RD un polo marítimo» y «Chahín expresó su intención de que la capital dominicana pueda convertirse en un centro de conexión del Caribe».

Fundéu Guzmán Ariza es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) —entidad sin ánimo de lucro fundada en España, en el año 2005, con el auspicio de la Real Academia Española, la Agencia Efe de noticias y el banco BBVA—, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.