Santo Domingo.- Desalmuerzo es una alternativa en español a la palabra inglesa “brunch”, que se refiere a una comida tardía que se consume en lugar de desayuno y almuerzo, sostiene Fundéu Guzmán Ariza.
Este anglicismo, muy común en el ámbito de la gastronomía, es de uso frecuente en los medios de comunicación: “Lista de sitios para ir de brunch”, “La colección de la marca dominicana fue presentada durante un ‘brunch’ celebrado en el restaurante Bottega Fratelli”, “Los ‘brunchs’ están cada vez de moda, no importa el día, ya sea con amigos o con familiares”, “Ejecutivos de Star Products organizaron un brunch de Navidad con los medios de comunicación” o “Uriage celebra un brunch de verano”.
“Brunch” es un acrónimo formado con las voces inglesas “breakfast” (desayuno) y “lunch” (almuerzo); de manera similar, desalmuerzo, es un acrónimo que se forma a partir de las voces castellanas desayuno y almuerzo. De su uso se podría derivar el verbo desalmorzar.
Por eso, en frases como las citadas se podría haber sustituido el anglicismo de esta manera: “Lista de sitios para desalmorzar”, “La colección de la marca dominicana fue presentada durante un desalmuerzo en el restaurante Bottega Fratelli”, “Los desalmuerzos están cada vez más de moda, no importa el día, ya sea con amigos o con familiares”, “Ejecutivos de Star Products organizaron un desalmuerzo de Navidad con los medios de comunicación” y “Uriage celebra un desalmuerzo de verano”.
Conviene recordar que si se opta por el uso del extranjerismo, este debe escribirse con cursiva o entre comillas, tal como indica la “Ortografía de la lengua española”.
Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación dominicanos. Está constituida por la Fundación Guzmán Ariza pro Academia Dominicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA y avalada por la Real Academia Española.