REDACCIÓN CULTURA.- La Fundéu BBVA en el Perú explica que la locución "basado en" significa en español 'fundado, apoyado o asentado sobre algo', de modo que su empleo con el sentido de 'ubicado en' es un calco inapropiado del inglés "based in", lengua en la que sí tiene este sentido.
Sin embargo, este calco aparece en algunas frases de los medios de comunicación: "De las clínicas participantes, el instituto de Ojos Sacro Cuore, basado en Lima, ha completado 1,500 de las cirugías del programa a la fecha", "Hoy es casi imposible conseguir una entrevista con un ejecutivo chino basado en el Perú".
Algunas de las traducciones de "based in" en español con este sentido son 'ubicado en', 'radicado en', 'con base en', 'sito en' o, simplemente, la preposición "en" seguida del lugar correspondiente, añade la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú asesorada por la Academia Peruana de la Lengua.
De este modo, lo adecuado en las frases anteriores habría sido escribir "De las clínicas participantes, el instituto de Ojos Sacro Cuore, en Lima, ha completado 1,500 de las cirugías del programa a la fecha", "Hoy es casi imposible conseguir una entrevista con un ejecutivo chino radicado en el Perú".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.