Redacción Cultura.- "Caso", "asunto" o "escándalo" y, en el sentido de 'relación amorosa ocasional', "aventura" (amorosa) o, más coloquialmente, "lío" son alternativas en español al galicismo "affaire", tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

Sin embargo, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases que incluyen este extranjerismo: "El affaire Beyer y la democracia" o "Wilma González niega affaire con Joche".

En estos ejemplos, habría sido preferible escribir "El caso Beyer y la democracia" o "Wilma González niega aventura con Joche".

En caso de optar por la voz francesa "affaire", la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, recuerda que lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.