Thamsanqa Dyantyi, acusado de cometer serios errores en la interpretación con lenguaje de signos durante el oficio religioso, dice que sufrió un colapso nervioso.

Para reproducir este material debe tener activado Java Script, así como tener instalada la última versión de Flash Player.

La ceremonia realizada en el estadio de Soweto el martes para despedir al expresidente sudafricano Nelson Mandela será recordada por las masivas manifestaciones de afecto popular, la impresionante concentración de líderes mundiales, sus emotivos discursos y el hombre que "tradujo" aquellas palabras para los sordomudos del mundo que veían la transmisión de televisión.

La Federación de Sordos de Sudáfrica advirtió mientras se realizaba la presentación, que las señas que hacía el intérprete Thamsanqa Dyantyi eran gestos que, aparentemente, no se correspondían con los discursos que se pronunciaban en honor del fallecido héroe en la lucha contra el apartheid.

Se especuló con que se trataba de una "versión sudafricana" del sistema de señales que usan los sordomudos y hasta se ha sugerido que el traductor habría tenido problemas para entender el inglés, que no es su lengua materna.

Pero Dyantyi, el hombre que puede verse en los videos del evento al lado de personalidades como el presidente de EE.UU., Barak Obama, el secretario general de Naciones Unidas, Ban Ki moon, o el mandatario sudafricano Jacob Zuma, asegura que sabe su oficio y que ese día sufrió alucinaciones.

"Estaba en una posición muy difícil. No quería avergonzar a mi país. Pido disculpas si de alguna manera ofendí a alguien con mis acciones"

Thamsanqa Dyantyi, intérprete de signos durante el servicio en honor a Mandela

"Me quebré. Durante la ceremonia tuve una alucinación. Vi como dos ángeles descendían al estadio. Yo sabía que algo estaba mal, porque eso no era posible. Pero creáme, yo los vi", le dijo Dyantyi a la BBC.

A la pregunta de que si sabía lo que estaba haciendo, aceptó cierto grado de error.

"Sí, sabía que no lo estaba haciendo bien. Pero no me equivoqué en todas las traducciones como lo están haciendo ver", explicó

El hombre aseguró que padecía de esquizofrenia, padecimiento que en el pasado le habría hecho incurrir en conductas violentas y eso desató una polémica adicional, relativa a las medidas de seguridad de una ceremonia en la que estuvieron presentes un centenar de líderes mundiales.

¿Y la seguridad?

Thamsanqa Dyantyi

Thamsanqa Dyantyi de 34 años fue acusado de no ser un intérprete profesional.

"No pienso que Sudáfrica, como país, haya puesto en riesgo la seguridad de nadie, mucho menos a unos jefes de Estado", explicó la viceministra de Discapacidad sudafricana, Hendrietta Bogopane-Zulu, durante una conferencia de prensa.

En cuanto al trabajo del traductor, Bogopane-Zulu aseguró que "hay al menos 100 lenguajes de signos y su lengua materna es el xhosa y creemos que para él (Dyantyi) el inglés fue mucho".

Los responsables de la empresa que aportó el servicio, SA Interpreters, no han podido ser contactados para que expliquen las razones por las que mandaron a una persona aparentemente no calificada para una asignación tan importante.

Pero ha trascendido que una de las razones por las que Dyantyi fue contratado para el oficio religioso en honor a Mandela, fueron colaboraciones anteriores con traducciones que hizo para el Congreso Nacional Africano (CNA), el partido del desaparecido líder.

Aunque el Instituto de Traductores de Sudáfrica había denunciado el trabajo que realizaba Dyantyi, el CNA ha dicho que no tiene nada que ver con el evento y que nunca hizo una recomendación del traductor a los organizadores de la ceremonia fúnebre.

"Estaba en una posición muy difícil. No quería avergonzar a mi país. Pido disculpas si de alguna manera ofendí a alguien con mis acciones", se disculpó Dyantyi.