SANTO DOMINGO, República Dominicana.- Cada día gana mayor fuerza en Estados Unidos el denominado "movimiento generalizado" que busca que el presidente electo, Joe Biden, nombre a la dominicana-estadounidense Rhina Espaillat como “poeta inaugural”; es decir, la encargada de recitar un poema en la ceremonia de inauguración del nuevo mandato presidencial de esa nación, el 20 de enero.

Ese día, Joe Biden, de 78 años, será juramentado como el 46 presidente de Estados Unidos y ese mismo día Rhina Espaillat cumplirá 89 años, 81 de los cuales como miembro de una familia de exiliados por el dictador Trujillo.

Del "movimiento generalizado" han dado cuenta diversos medios de EEUU, entre ellos The Daily News y The Eagle Tribune de donde se obtuvieron diversas expresiones de la dominicana-estadounidense y de sus columnistas.

Sobre si aceptaría la propuesta de Biden para la lectura de un poema el día de su juramentración, Espaillat respondió con preguntas-respuestas casi censuradoras de lo obvio: “¿Qué si querría hacerlo? ¿Las gallinas tienen labios?”.

Espaillat llegó a Estados Unidos desde República Dominicana a los 8 años y dijo que siempre ha amado a su país adoptivo.

“Éramos exiliados políticos y este país nos dio un hogar”, dijo. “Este país nos salvó de mucho dolor. Me ha dado todo lo que realmente amo en el mundo. Me ha dado un esposo maravilloso, hijos maravillosos que nacieron aquí, una carrera que he amado toda mi vida y amigos que probablemente no merezco. Así que tengo varias cosas por las que debo estar agradecida. Hay algunos sentimientos poderosos que tengo sobre este país".

Espaillat vive en la ciudad de Newburyport (Massachusetts) desde hace 30 años. Es autora de 17 libros de poesía, fue la poeta más joven en ser admitida en la Poetry Society of America cuando tenía 16 años y fue miembro fundador de Powow River Poets.

“Empecé a escribir en inglés cuando tenía 8 años y poesía en español cuando tenía 4”, dijo Espaillat. “Así que la poesía ha sido parte de mi vida durante toda mi vida. Mi abuela era poeta, así que la escucho desde la cuna”.

Espaillat agregó que su gratitud a Estados Unidos también se mezcla con una buena dosis de respeto.

"Este es probablemente el país más grande del mundo", dijo. “Pero tengo la sensación de que este país quiere ser mucho más de lo que ha sido en los últimos años. Quiere ser aún más especial de lo que es y creo que tal vez esta sea la oportunidad para eso".

Los propios Poetas de Powow River, Leslie Monsour y Alfred Nicol, escribieron recientemente una carta abierta a Biden pidiéndole que considerara a Espaillat como su poeta inaugural.

La carta, que detalla buena parte de la vida de Espaillat, ha sido firmada por más de 70 poetas y autores desde New Hampshire hasta California y publicada en la sección Marginalia de Los Angeles Review of Books.

“Fueron los Poetas de Powwow River quienes se aliaron contra mí y tramaron todo esto”, dijo Espaillat con humor.

Monsour y Nicol argumentan en la carta que la historia personal y la médula del trabajo de Espaillat la convierten en una parte excelente de la inauguración del mandato de Biden.

“Simplemente, no podría elegir a nadie mejor que Rhina P. Espaillat", y así usted -se dice en la carta a Biden- "siempre estará agradecido por haber acercado su trabajo a su mundo”.

Nicol dijo que Espaillat puede "hablar en párrafos completos". “Ella sabe las cosas importantes que se deben decir. Tiene conciencia moral y una imaginación moral, lo cual es algo cada vez más raro. Ella se parece mucho a John Greenleaf Whittier, excepto que no predica. Ella es mucho más entretenida".

Descendiente de un esclavista y de un esclavo

Para Silvio Torres-Saillant, profesor de la Universidad de Syracuse y coautor, con Nancy Kang, de "La musa de antaño y del futuro: la poesía y la poética de Rhina P. Espaillat", designar para esto a Espaillat sería una excelente elección.

“Esto es una obviedad para mí. Puede que sea la poeta estadounidense con la visión más caprichosa e inclusiva de empatía y compasión. Incluso se puede ver eso cuando habla de nuestra problemática historia estadounidense. Ella habla de ser descendiente de un esclavista y de un esclavo y puede ubicar a cada uno en su contexto histórico y sus circunstancias”, argumentó Silvio Torres-Saillant.

“Siempre pensé que (Rhina P. Espaillat) debe hacer algo nacional, probablemente una abuela nacional”, dijo.

Los residentes locales también han estado enviando correos electrónicos de apoyo a Espaillat al representante de los EEUU Seth Moulton, demócrata de Salem.

En un mensaje de texto el miércoles, el portavoz de Moulton, Tim Biba, dijo que la oficina del congresista ha recibido más de 30 cartas de apoyo a Espaillat y que “me encantaría plantear esto al comité inaugural. Hoy les preguntamos cuál es la mejor manera de hacerlo".

PREMIO A LA POETA DOMINICANA

Rhina Espaillat defendió a los escritores de origen dominicano que, como ella, han sido tildados de enemigos de la patria por rechazar la sentencia 168 del Tribunal Constitucional (TC) del año 2013.

El 23 de septiembre de ese año, el TC dictó la Sentencia 168-13, que establece que dejarán de tener la nacionalidad dominicana los nacidos en el país cuyos padres hayan estado en situación de indocumentación.

"Es un tema que interesa a todo dominicano, inclusive a los de la diáspora", dijo Rhina Espaillat, quien aprovechó la ocasión para leer un poema suyo sobre el tema de la identidad nacional.

"No sabía cómo se iba a recibir ni el poema ni mi comentario, pero tuve una sorpresa muy grata: hubo una ovación de pie, mucho aplauso, muchas fotos, y varias personas me pidieron copias. Por lo menos entre ese grupo de profesionales, trabajadores públicos, unionistas, y políticos locales, no se puede dudar la opinión general", escribió en un mensaje.

A continuación el comentario que hizo y el poema:

Estoy encantada de estar aquí en esta maravillosa fiesta dominicana, y muy agradecida a la Mesa Redonda Domínico-Americana, al Consejo Nacional Domínico-Americano, y al presidente, Néstor Montilla, por habernos invitado a mi esposo y a mí para formar parte de esta velada inolvidable. Estoy especialmente agradecida de estar aquí entre los representantes de las organizaciones que respeto por lo que han logrado, y me alegro de la oportunidad de darles las gracias por el papel que han desempeñado en mi propia vida.

El U.F.T. está aquí, mi propio sindicato y el de mi esposo, ya que ambos fuimos maestros en Nueva York, así como los delegados y organizadores del sindicato de sus primeros días. Si hay una institución que hace que de este gran país lo que es, es su educación pública, que debe ser alimentada y protegida de cualquier ataque.

Otro de los grandes sindicatos del país también está representado aquí esta noche: 1199, que ha hecho tanto por los trabajadores de la salud y por los pacientes que ellos atienden. Y veo a la gente de la CUNY, el corazón de la educación superior de esta ciudad: ¡Dónde estarían los pobres hijos de inmigrantes como yo sin él! No puedo imaginar mi vida hoy sin la educación que la CUNY me dio.

Por encima de todo, estoy agradecida por este premio, con el que ustedes me han reconocido como una autora dominicana. Este es un título que nunca pensé que iba a lograr, porque he estado viviendo en EEUU desde 1939, donde he vivido la mayor parte de mi vida y realizado mi labor de enseñanza, y también la mayoría de mis escritos en inglés.

He tenido la suerte, a lo largo de los años, de recibir varios premios literarios, por lo cual estoy agradecida, porque mi país de adopción ha sido muy, muy bueno conmigo. Pero este premio dice que yo también soy una autora dominicana, ¡y qué honor tan excepcional es que a uno le digan eso! Es un título que me eleva a la compañía de personas tan notables como Silvio Torres-Saillant, Julia Álvarez Junot Díaz, César Sánchez Beras, Juan Matos Chiqui, Vicioso Miguel Collado, Ramona Hernández, Diógenes Abreu, Daisy Cocco de Filippis.

¡Y estos son sólo algunos de los autores vivos de los que debemos estar orgullosos, sin mencionar siquiera los grandes del pasado!

Yo venero a esta gente por su talento, por su dedicación a la República Dominicana, y por todo el trabajo que han hecho para hablar con los dominicanos y estadounidenses en nuestros dos idiomas. Ellos representan las cualidades que más me gustan de mis compatriotas: su hospitalidad, su generosidad, su capacidad de resistencia y para el trabajo duro, ya sea en casa o en el extranjero, y su disposición a enfrentar los tiempos difíciles, responderle al poder, y corregir los errores que el poder comete a veces.

Ellos han aprendido a luchar por la justicia y contra la corrupción ‒que es lo que nuestro país ha tenido que hacer una y otra vez- desde 1844, cuando Juan Pablo Duarte nos enseñó cómo hacerlo.

Y admiro la forma en que los autores dominicanos en particular, hasta el presente, hablan en defensa de lo que creen que es verdadero y humanamente correcto, incluso cuando hacerlo implica riesgos y un costo personal a pagar por hacerlo, como ocurre a veces.

Algunas de las personas de la lista que he citado hace un momento han sido llamadas "enemigos de la patria" por el simple hecho de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que preocupan a todos los dominicanos, en la isla y en la diáspora. Pero lo han hecho de todas formas, porque saben que es importante no mantenerse callados.

Así que, sí, estoy muy contenta de recibir este premio que me nombra no como un autor cualquiera, sino específicamente, como una autora dominicana: un título que atesoro; uno que me sitúa con la mejor compañía que se me pudiera ocurrir. ¡Gracias!

Y me gustaría terminar con un poema mío en español, en el idioma que hablé primero. Se titula "Coplas", una palabra que se refiere a una forma tradicional, muy simple, ya pasada de moda.

Coplas: Nací en la ciudad primada…

Nací en la ciudad primada donde nació el continente; de todos los ríos del mundo fluye el agua de mi fuente / Crecí en Quisqueya la suave, en el valle del Cibao, en la sombra del caimito, la lechosa y el cacao / En el patio de mi casa, en el amor de mis viejos, aprendí canto y costumbre, cuentos y cultos añejos, la marchanta y su batea, el dulcero y su pregón, el cafecito en la tarde, la Virgen y la oración/ En mi sangre corre España, la Costa de Oro y Haití; taíno, negro y negrero los tres se juntan en mí con el más recién llegado— árabe, chino o judío—  porque el que pisa mi tierra renace hecho hermano mío / Aprendí, luego, el exilio que impone la tiranía: por eso vivo tan lejos de la tierra que fue mía / Sé lo que dictan los años, lo que enseñan las distancias: no deja de ser humano quien cambia de circunstancias / Y aunque lo niegue quien quiera, somos hermanos de cuna: nos parió la misma tierra y toda la tierra es una.

Carta abierta al presidente electo Joe Biden

4 de diciembre de 2020

Estimado presidente electo Joe Biden:

Usted citó a Seamus Heaney, WB Yeats y Langston Hughes en sus discursos, por lo que estamos seguros de que está considerando (invitar a) un poeta inspirador para ayudar a unir al país en la ceremonia inaugural en enero.

Simplemente, no podría elegir mejor que Rhina P. Espaillat, y siempre estará agradecido de haber acercado su trabajo a su mundo.

Rhina P. Espaillat es una poeta bilingüe cuyo verso es admirado por su gentileza y calidez de humanidad. Hija inmigrante de un diplomático latinoamericano exiliado, enseñó durante quince años en el sistema escolar de la ciudad de Nueva York y nunca ha dejado de enseñar. Cientos de poetas de todo el país la consideran una mentora.

Las principales preocupaciones literarias y políticas de Espaillat se centran en la idea de inclusión. Ella escribe: "Cierta intuición secreta y eterna nos dice que somos una sola familia". Su poesía está imbuida del sentido de la nobleza oculta de Everyman, ejemplificada en su propia vida por la imagen de su padre trabajando para montar maniquíes para grandes almacenes. De ello se deduce que sus poemas conectan constantemente temas personales con temas universales con un ingenio equilibrado y femenino y una ausencia de importancia personal. "Estoy detrás de lo ordinario significativo", dice de su trabajo. "Estoy detrás de lo ordinario que todos los demás pueden entender y que puede servir como un puente entre mi vida y la de los demás".

Entonces, cuando se trata de patriotismo, la filosofía personal, filosófica, y la conexión intelectual con la experiencia del inmigrante es fundamental e íntimamente estadounidense. Su inclinación natural es celebrar la riqueza de las diferencias culturales.

Nacida en República Dominicana, Rhina P. Espaillat tenía siete años cuando su familia obtuvo asilo político en Estados Unidos durante la brutal dictadura de Rafael Trujillo. En octubre de 1937, bajo las órdenes de Trujillo, se produjo la masacre de miles de haitianos en la frontera dominicana. El padre de Espaillat y su tío, Rafael Brache, estaban en una delegación a Washington, DC, cuando Brache repudió a Trujillo en una carta en la que condenaba la masacre como un "acto criminal". En consecuencia, Brache fue declarado “enemigo de la Patria”, lo que provocó el exilio inmediato de toda la delegación y sus familiares.

En el apogeo de la Gran Depresión, los padres de Espaillat se establecieron en la ciudad de Nueva York, alquilando un apartamento en West Forty-ninth Street en Manhattan. Su padre encontró trabajo como portero, haciendo trabajos ocasionales, hasta que lo contrataron en una fábrica de maniquíes, donde finalmente se convirtió en contador. Su madre trabajaba en casa como modista.

Espaillat asistió a la escuela secundaria Julia Richman en Manhattan. Una de sus maestras de inglés envió algunos de los poemas de Espaillat, de quince años, al Ladies 'Home Journal , que aceptó tres de ellos para su publicación en 1947. Posteriormente, la misma maestra envió los poemas a The Poetry Society of America, lo que llevó a La admisión de Espaillat, a los dieciséis años, como el poeta más joven aceptado en la organización.

El 28 de junio de 1952, Espaillat se casó con Alfred Moskowitz, quien había regresado de la Segunda Guerra Mundial en marzo de 1946, después de haber luchado en la Batalla de las Ardenas y el Paso del Rin.

Su esposo enseñó Artes Industriales en las escuelas secundarias de la ciudad de Nueva York y participó activamente en la formación de la Federación Unida de Maestros. Juntos criaron a tres hijos, dos que les nacieron -ambos asistieron al MIT- y un tercero al que adoptaron.

Desde su retiro de la enseñanza secundaria, el don de Espaillat para enseñar a personas de todas las edades ha seguido generando invitaciones para impartir clases y seminarios en escuelas y universidades de todo el país. 

Además, se ha entregado de todo corazón al trabajo esencial de la traducción. Sus galardonadas traducciones de los poemas de Robert Frost han introducido al primer poeta estadounidense en el mundo de habla hispana, manteniendo intacta la riqueza de la rima y la musicalidad de Frost. Y a diferencia de la mayoría de los traductores, traduce en ambas direcciones, ya que considera tanto el inglés como el español sus lenguas nativas.

Al revisar el segundo libro de Espaillat para Poesía , Bill Christophersen escribió: "El inglés es el segundo idioma de Espaillat como lo era el de Conrad: lo enriquece con cada línea que escribe".

Sus traducciones al inglés de poemas escritos en español incluyen las de San Juan de la Cruz, Miguel de Guevara, Sor Juana Inés de la Cruz, Miguel Hernández, César Sánchez Beras y Juan Matos.

En los últimos años se ha dedicado al gran proyecto de traducir los poemas de, entre otros, Robert Frost, Richard Wilbur y Emily Dickinson al español, con ediciones bilingües editadas en la Ciudad de México tanto de Wilbur como de Frost. Siempre el constructor de puentes culturales y embajador literario, Espaillat es verdaderamente un poeta para todas las Américas.

Una vez más, no podemos enfatizar lo suficiente sobre lo adecuado e inspirador que sería que la poeta dominicano-estadounidense Rhina P. Espaillat fuera elegida para celebrar y conmemorar el Día de la Inauguración, un día en el que la esperanza rima con la historia y, casualmente, ¡también es el cumpleaños de Rhina!

Con gran respeto para usted y gran esperanza para su administración,

Alfred Nicol y Leslie Monsour

Signatarios más allá de los autores

Diógenes Abreu: poeta, pintor, dramaturgo, activista cultural; Nueva York, NY
José Acosta: poeta, cuentista, periodista, activista cultural; Bronx, NY
Julia Alvarez, Middlebury: poeta, novelista, ensayista; Weybridge, VT
Kianny Antigua, Dartmouth College: novelista, poeta, cuentista y autor de literatura infantil
Ned Balbo: poeta; Baltimore, MD
Melissa Balmain: poeta y editora, Light; Rochester, NY
Bruce Bennett, profesor emérito, Wells College: poeta, editor, Aurora, NY.
Meredith Bergmann: poeta y escultora del Monumento a los pioneros de los derechos de la mujer, Central Park, Nueva York,
Monumento al 11 de septiembre y otras obras de arte público; Ridgefield, CT
Rei Berroa, Universidad George Mason: académico; Fairfax, VA
Robert Clawson: poeta, fundador de la Fundación Robert Creeley; Acton, MA
Robert W. Crawford: poeta, Director de la Conferencia de Poesía de Frost Farm; Chester, NH
Profesora Daisy Cocco de Filippis, Presidenta de Hostos Community College -CUNY; Bronx, Nueva York
Cally Conan-Davies: poeta; Garden Island Creek, Australia
Christina Cortez: poeta, ensayista y activista por los discapacitados; Watertown, MA
Dick Davis, Universidad Estatal de Ohio: poeta, editor y traductor; Columbus, OH
Paula Deitz: crítica cultural y editora, The Hudson Review; Nueva York, NY
Claribel Díaz: psicóloga, poeta, ensayista, docente; Nueva York, NY
Gregory Dowling; profesor, escritor; Venecia, Italia
Christian Dupont, Burns Library, Boston College (sede de los archivos de Espaillat): bibliotecario de archivos, Newton, MA
Kevin Durkin: poeta; Santa Mónica, CA
Peggy R. Ellsburg, Barnard College: poeta y biógrafa; Ossining, NY
David Ferry, poeta y traductor; Brookline, MA
Erica Funkhouser, MIT, poeta; Essex, MA
Dana Gioia, Poeta Laureada de California 2015-, presidente de la NEA 2003-09; Santa Rosa, CA
Timothy Green, editor de Rattle; Studio City, CA
Midge Goldberg, poeta; Chester, NH
Emily Grosholz, Universidad Estatal de Pensilvania, poeta y filósofa; State College, PA
Rachel Hadas, Rutgers University, poeta, autora, traductora; Nueva York, NY
Dolores Hayden; escritor y poeta; Guilford, CT
Ernest Hilbert, poeta, crítico de libros del Wall Street Journal y del Washington Post; Filadelfia, PA
Dra. Nancy Kang, Universidad de Manitoba: coautora de un estudio de la vida y obra de Espaillat; Winnipeg, MB, Canadá
XJ Kennedy, poeta, traductor, antólogo, editor y autor de libros y libros de texto para niños; Peabody MA
Don Kimball, poeta, presidente de la Sociedad de Poesía de New Hampshire 2014-2020; Concord, NH
Jenna Le, poeta, médica y educadora; Nueva York, NY
Sydney Lea, Poeta Laureado de Vermont 2011-2015; Newbury, VT
Paul Mariani, profesor universitario emérito del Boston College: poeta y biógrafo; Montague, MA
Roberto Márquez, profesor emérito de estudios latinoamericanos y caribeños, Mt Holyoke College; Amherst, MA
David Mason, poeta; Colorado Springs, CO
Juan Matos, maestro y poeta laureado de Worcester, MA; Lunenburg, MA
Susan McLean, poeta y traductora; Iowa City, IA
Marianela Medrano: poeta, escritora, psicóloga; Stamford, CT
Josh Mehigan, poeta; Brooklyn, Nueva York
Frank Osen; poeta; Pasadena, CA
Jay Parini, Middlebury College: poeta, novelista, biógrafo, guionista y crítico; Middlebury, VT
Alex Pepple: editor y editor, Able Muse Review; San José, CA
Minelys Sánchez: novelista y poeta; Worcester, MA
César Sánchez Beras: poeta, dramaturgo, novelista y autor de literatura infantil; Methuen, MA
Jane Satterfield, Universidad de Loyola: poeta y profesora; Baltimore, MD
Robert B. Shaw; profesor, escritor, poeta; South Hadley, MA.
Edgar Smith, poeta, escritor, traductor, editor; Nueva York, NY
AE Stallings, poeta y traductor; Atenas, Grecia
Timothy Steele, poeta; Los Ángeles, CA
Luke Stromberg, poeta; Upper Darcy, PA
Marilyn L. Taylor, Poeta Laureada de Wisconsin 2009-10; Madison, WI
Dr. Juan Nicolás Tineo: poeta; Jackson Heights, NY
Estaban A. Torres Marte: académico, Queens, NY
Dr. Silvio Torres-Saillant, Syracuse University: coautor de un estudio de la vida y obra de Espaillat; Siracusa, Nueva York
Catherine Tufariello, poeta y escritora; Oklahoma City, OK
Jimmy Valdez Osaku, pintor, poeta, activista cultural, profesional de exposiciones de museos; Queens, Nueva York
Wendy Videlock, poeta; Palisade, CO
Deborah Warren, poeta; Nahant, MA
Caroline Rob Zaleski: Presidenta de la Preservation League de Nueva York; Nueva York, NY