Santo Domingo.- Silenciar es una alternativa válida en español al verbo inglés “(to) mute” y sus derivados en español “poner en mute” y “mutear”, que se refieren a la acción de apagar temporalmente el sonido de un aparato electrónico (computadora, televisor, teléfono, etc.), explica Fundéu Guzmán Ariza.

Con el incremento en el uso de videoconferencias en estos tiempos de pandemia, en los medios de comunicación dominicanos es común encontrar frases como “Cuando aprendemos a poner el mundo en mute y a escuchar esa voz que tenemos dentro, comenzamos a vivir a nuestro ritmo”, “Al inicio […] en la parte trasera tenemos un botón para poner en mute nuestra voz” o “…la mejor forma es poner la TV en mute esta noche”.

Poner en mute (forma usual en la República Dominicana), así como el verbo mutear, son términos formados a partir del verbo inglés “to mute”, que aparece definido en el diccionario de Merriam Webster como ‘amortiguar, reducir o eliminar el sonido’. Puesto que este significado puede expresarse perfectamente en español con el verbo silenciar, lo adecuado es emplear este término y no los anglicismos mencionados.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir “Cuando aprendemos a silenciar el mundo y a escuchar esa voz que tenemos dentro, comenzamos a vivir a nuestro ritmo”, “Al inicio… en la parte trasera tenemos un botón para silenciar nuestra voz” y “…la mejor forma sería silenciar la TV esta noche”.

Fundéu Guzmán Ariza (www.fundeu.do) tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación dominicanos. Está constituida por la Fundación Guzmán Ariza pro Academia Dominicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA y avalada por la Real Academia Española.