Fundéu Guzmán Ariza: «casual» no es lo mismo que «informal»

El casual inglés en un “falso amigo” del casual español, es decir, una palabra de otro idioma que se parece a la palabra castellana pero que tiene un significado diferente.
Servicios de Acento.com.do - 6 de diciembre de 2018 - 11:00 pm - Deja un comentario
Foto: Acento.com.do/Archivo

SANTO DOMINGO, República Dominicana.-El adjetivo informal es preferible en español a casual para denotar algo que se hace sin cumplir normas estrictas, en un ambiente relajado.

El empleo de casual por informal es cada vez más frecuente en los medios de comunicación en frases como «Es un ambiente casual, acompañado de buena música…», «La sucursal cuenta con un espacio casual y moderno donde los oficiales brindarán a los clientes un servicio más personalizado y eficiente», «Ejecutivos de la entidad compartieron con los invitados de modo distendido y casual», «La cadena de restaurantes experta en comida casual sigue renovando su exquisito menú» o «Roger Federer apareció en escena de la manera casual: zapatillas blancas sin medias, pantalones largos azules, camisa gris de manga larga y una barba incipiente».

El Diccionario panhispánico de dudas indica que casual (que en español significa ‘fortuito’, ‘que sucede por casualidad’) no debe usarse con el significado de ‘informal’ que tiene el vocablo casual en inglés de ‘informal’ o ‘esporádico u ocasional’. El casual inglés en un “falso amigo” del casual español, es decir, una palabra de otro idioma que se parece a la palabra castellana pero que tiene un significado diferente.

También es un anglicismo innecesario que se recomienda sustituir por informal la acepción de casual que registra el Diccionario Clave, usual en el ámbito de la moda y referido a la ropa, ‘que es apropiada para usar en ocasiones informales’.

De modo que en los ejemplos citados habría sido recomendable escribir «Es un ambiente informal, acompañado de buena música…», «La sucursal cuenta con un espacio informal y moderno donde los oficiales brindarán a los clientes un servicio más personalizado y eficiente», «Ejecutivos de la entidad compartieron con los invitados de modo informal y distendido», «La cadena de restaurantes experta en comida informal sigue renovando su exquisito menú» y «Roger Federer apareció en escena luciendo de manera informal: zapatillas blancas sin medias, pantalones largos azules, camisa gris de manga larga y una barba incipiente».

Fundéu Guzmán Ariza es una iniciativa de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua, institución sin fines de lucro entre cuyos objetivos se encuentra impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación de la República Dominicana. Cuenta con la asesoría de la Academia Dominicana de la Lengua y la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) —entidad sin ánimo de lucro fundada en España, en el año 2005, con el auspicio de la Real Academia Española, la Agencia Efe de noticias y el banco BBVA—, así como con el patrocinio económico del bufete Guzmán Ariza.

No aceptamos comentarios ofensivos ni denigrantes.
Estamos interesados en el debate de las ideas, no auspiciamos ninguna ofensa contra nadie. Los comentarios que contengan mensajes denigrantes, ofensivos, difamatorios, injuriosos, por razones de raza, de política, de religión o de cualquier otra índole serán eliminados y sus autores excluidos de continuar comentando.